Илустровано упутство за докторске студије

Сваке јесени, ја објасним новим студентима докторских студија шта значи титула доктора наука.

Тешко је то ојбаснити речима.

Зато, ја користим слике.

Доле можете прочитати илустровано упутство за докторске студије.


Ново: Штампана верзија на енглеском, презентације и преводи, лиценца.

Замислите круг који садржи сва људска знања:

У тренутку завршетка основне школе, знате нешто мало:

У тренутку завршетка средње школе, знате мало више:

Са дипломом факултета, добијате специјалност:

Магистратура продубљује ту специјалност:

Читање истраживачких радова вас води до ивице људског знања:

Када сте на граници, фокусирани сте:

Притискате границу неколико година:

Све док једног дана граница не попусти:

И то удубљење које сте направили се назива др.:

Наравно, свет вам сада изгледа другачије:

Зато, не заборавите велику слику:


Наставите да гурате.


Ако волите овај пост, онда препоручујем књигу докторат није довољан:

Лиценца Creative Commons

Примио сам стотине захтева за репродукцију овог поста, и са задовољством све одобрио. Само тражим да ауторство оригиналног дела The Illustrated Guide to a Ph.D. припишете мени (Matt Might) и да линкујете у репродукцији назад ка мојој страни:

 http://matt.might.net/articles/phd-school-in-pictures/

as The Illustrated Guide to a Ph.D.

Као атрибуцију, молим линкујете моје име Matt Might, ка:

 http://matt.might.net/

И не заборавите, "наставите да гурате" на дну стране!

Овај рад је лиценциран под Creative Commons Attribution-NonCommercial 2.5 License (српски).

То значи да можете да делите, умножавате, мењате и репродукујете ово дело све док припишете оригинални рад да мени и линкујете га као што је наведено горе.

Међутим, ово дело не можете продавати, или га користити у комерцијалне сврхе. Можете само да га дистрибуирате бесплатно. Ако нисте сигурни да ли ваша употреба "комерцијалне сврхе", молим вас пошаљите ми е-маил.

Молим вас такође да ми пошаљете е-маил са линком ка вашем сајту.

Ако га користите у презентацији, волео бих да чујем коментаре.

Оригинал са енглеског превео Лазар.